, 'opacity': false, 'speedIn': , 'speedOut': , 'changeSpeed': , 'overlayShow': false, 'overlayOpacity': "", 'overlayColor': "", 'titleShow': false, 'titlePosition': '', 'enableEscapeButton': false, 'showCloseButton': false, 'showNavArrows': false, 'hideOnOverlayClick': false, 'hideOnContentClick': false, 'width': , 'height': , 'transitionIn': "", 'transitionOut': "", 'centerOnScroll': false }); })
Austrijos teisingumo ministerija paaiškino Sausio 13-osios bylos įtariamojo Michailo Golovatovo paleidimo aplinkybes. Vienu iš austrų pateikiamų motyvų, regis, tampa faktas, kad Lietuvos pareigūnai per nurodytą terminą nespėjo išversti arešto orderio į vokiečių kalbą. Austrams neužteko to, kad arešto orderis buvo išverstas į anglų kalbą.
„Pagal Austrijos išdavimo ir teisinės pagalbos įstatymo 29 straipsnio 1 dalį reikalaujama, kad skiriant suėmimą, turint tikslą asmenį išduoti, turi būti pakankamai pagrįstas įtarimas, kad buvo padaryta nusikalstama veika“, – teigiama Generalinei prokuratūrai Austrijos teisingumo ministerijos atsiųstame rašte.
Jame pažymima, kad, pagal Austrijos įstatymus, yra numatytas 48 val. terminas, per kurį policijos suimtas asmuo turi būti pristatytas į teisėsaugos įstaigą. Šis terminas esą yra maksimalus leistinas laikas, tačiau prokuratūra yra įpareigota sprendimą priimti kaip galima greičiau.
„Areštas turi būti panaikintas, jeigu spėjama, kad įtarimas padarius nusikaltimą nėra pakankamai pagrįstas. Konkrečiu atveju, buvo nustatyti terminai bylos aplinkybėms papildyti, norint išvengti paleidimo į laisvę – nedelsiant“, – teigiama austrų parengtame dokumente.
Austrijos pareigūnai M. Golovatovą Vienos oro uoste sulaikė liepos 14 dieną. Tačiau Lietuvos pareigūnai apie tai buvo informuoti liepos 15 dieną.
Generalinės prokuratūros atstovė Vilma Žemaitytė sakė, kad 2010 m. spalio 18 d. M. Golovatovui išduotas Europos arešto orderis, jo vertimas anglų kalba Šengeno informacinėje sistemoje buvo prieinamas Austrijos pareigūnams visa jo apimtimi nuo pat asmens sulaikymo momento.
Tačiau austrų pareigūnai paprašė Lietuvos pateikti orderio vertimą į vokiečių kalbą. Kaip sakė V. Žemaitytė, prašymas iki 13 val. orderį išversti į vokiečių kalbą prokuratūrą pasiekė 5 val. ryto. Orderio originalas lietuvių kalba užima 13 lapų, todėl nespėta jo išversti į vokiečių kalbą per austrų nurodytą terminą.
„Darbo dienos pabaigoje M. Golovatovui išduoto Europos arešto orderio vertimas į vokiečių kalbą faksu buvo išsiųstas Koreuburgo valstybinei prokuratūrai ir Austrijos Respublikos teisingumo ministerijai – dar nepraėjus 24 val. po M. Golovatovo sulaikymo oro uoste“, – teigiama Generalinės prokuratūros išplatintame pranešime.
Orderio viešinti negali
Kiek anksčiau kalbėdamas su IQ.lt politologas Kęstutis Girnius svarstė, kad Generalinė prokuratūra galėtų paviešinti M. Golovatovo arešto orderio turinį. Tada esą būtų aišku, ar teisūs austrai, kurie iš pat pradžių pareiškė, kad orderis buvo neapibrėžtas.
„Tai yra ikiteisminio tyrimo duomenys, asmens privatūs duomenys ir jie negali būti atskleidžiami. Mes neturime teisės jų viešinti“, – paaiškino V. Žemaitytė.2 psl. >>
Pingback: Austrai išsisukinėja, rusai – pila purvą | IQ.lt
INFORMACIJA: Jeigu norim tapti garbinga nacija,gerbiama,įtakinga valstybe,privalom priversti smurtaujančią rusiją sumokėti Lietuvai kompensaciją už masines lietuvių žudynes trėmimų priedanga,genocidinius nusikaltimus.Rusiška kiaulė,sugauta ir paleista Austrijoje,yra smulkmena,kurios atsiranda dėl lietuvių neveiksnumo..